news loisirs

    Comment Netflix nous rend tous polyglottes

    Privilégiant la V.O. au doublage, la plate-forme de streaming réinvente la mondialisation.

    Publié le 
    26 Mars 2018
     par 
    Nicolas Poinsot

    On pensait que c'était foutu. Que l’hégémonie culturelle américaine avait dézingué la diversité linguistique de la planète. Mais si les multiplexes arborent toujours une majorité d’affiches de films hollywoodiens, ce n’est plus le cas de notre salon. Avec Netflix qui règne en maître dans les séances de binge-watching de séries, on n’a, en effet, jamais entendu causer autant de langues différentes. Anglais, français, italien, allemand, suédois, japonais… notre canapé a pris des allures d’aéroport international.

    L’espagnol ressort particulièrement gagnant. Avec des productions à succès telles que «Narcos», «El Chapo» ou encore «La Casa de Papel» (photo), série qui cartonne actuellement sur la plate-forme, la langue de Cervantès est devenue quasi incontournable pour tout adepte de cocooning vissé à son écran. Mais comment Netflix, énième avatar du rayonnement US, a-t-elle transformé la mondialisation en apologie de la pluralité?

    Les peuples migrateurs

    D’abord, l’entreprise a conscience qu’il faut chouchouter les identités locales. Quelque 120 millions d’abonnés ne se rassasient pas avec une poignée de séries anglo-saxonnes. La plate-forme soutient donc massivement la production de séries locales, s’appuyant sur des talents nationaux de part et d’autre du globe.

    Par quelles séries remplacer «Game of Thrones» en attendant 2019?

    Elle lance «Marseille» en France, avec des pointures comme Depardieu, propulse «Suburra» en Italie et «Dark» en Allemagne. Rien qu’en Europe, la société a investi près de 2 milliards de dollars dans de nouvelles œuvres. Et Netflix rafle deux fois la mise: non seulement ces productions atteignent un public local, mais encore elles s’exportent dans les dizaines de pays où la plate-forme est disponible. Bingo!

    Enfin, depuis que streaming et téléchargement existent, le visionnage en version originale est quasi un rituel. Les fans sautent à peine sortie sur leur série préférée. Le doublage? Pas toujours le temps. Netflix ayant compris qu’un sous-titrage, parfois réalisé à la hâte, suffisait. Elle a d’ailleurs appelé les traducteurs du monde entier à lui prêter main-forte dans sa tâche. Avis aux amoureux de dictionnaires bilingues.

    A lire également
    top chef cuisine plat émission soirée dégustation
    L’occasion de goûter (enfin!) les délices préparés durant l’émission.
    O
    On vous a «par mégarde» raconté la fin d’un épisode? L’heure de la vengeance a sonné…
    O
    Pour sa 53e édition, le festival accueillera Elton John, Janet Jackson, Bon Iver, Slash, Rita Ora et Sting, du 28 juin au 13 juillet.
    O
    News société
    Comment choisir dans l’immense choix que nous offre toutes ces télévisions.
    O
    riverdale serie cw netflix archie andrews
    Culture
    Comédie, thriller, science-fiction, drame... Promis, il y en a pour tous les goûts!
    O
    Jessica Capshaw (Arizona Robbins) et Sarah Drew (April Kepner) ont annoncé sur les réseaux sociaux leur départ de la série culte «Grey's Anatomy» qui surviendra à la fin de la saison actuelle.
    News loisirs
    L’intrigue de la production risque de se retrouver grandement chamboulée…
    O
    Cuisine
    «Est-ce que cette branche de céleri m'apporte de la joie..?»
    O
    Cuisine
    Dans les Grisons, une ferme salmonicole durable offre un poisson de qualité qui se retrouve sur la table des restaurants.
    O
    Voyage
    Vous aspirez davantage à des vacances plus green, sans (trop) de traînées de kérosène pour y arriver? Cette sélection de lieux est faite pour v(n)ous.
    O